Detalles del proyecto

Description

Nuestro equipo se propone proporcionar una nueva herramienta de screening de lectura para el contexto educativo y clínico en el Uruguay. Dicho instrumento apunta a ofrecer nuevas
oportunidades de detección y monitoreo de la evolución de las dificultades de lectura abarcando la lectura de palabras, oraciones y textos.En primerlugar se construirá una versión piloto del test siguiendo en la mayor medida de lo posible la versión original de la prueba. En los casos, en los que sea posible por similitudes entre las lenguas, se traducirán los ítems,realizando adaptaciones menores. En otros casos, como por ejemplo en el subtest de lectura de palabras, se construirán nuevos ítems empleando los mismos criterios empleados porlos autores de la versión original del test, pero adaptados al español. Para asegurar una adecuada adaptación lingüística del alemán al español se contará con un equipo de dos traductores, que no solamente dominan ambas lenguas, sino que además cuentan con conocimientos teóricos y prácticos sobre los test a evaluar y sobre los contextos de aplicación educativa tanto en Uruguay como en Alemania (Muñiz, Elosua & Hambleton, 2013; Hambleton, 1996). Todos los análisis posteriores y la baremación se hara siguiendo estrictos procesos psicométiricos
Título cortoELFE II
EstadoNo iniciado